隨行聚力(「Vires Acquirit Eundo」),它是古羅馬詩人維吉爾的敘事詩埃涅阿斯中的一句,意思是「隨著傳播而越來越有力(It gathers strength as it goes)」。這句座右銘在世界範圍內都相當的有名,比如安特衛普的主城門上就有此銘文, 用以紀念在1803年7月18日拿破崙和約瑟菲娜·德博阿爾內的蒞臨。又比如澳洲墨爾本的城市格言也是這句話。[1]
墨爾本雅拉河王子橋上的隨行聚力本句其實乃是源於愛情,雙方分別是Dino(黛朵)和Aeneas(伊尼厄斯)。羅卜(Loeb)是這樣翻譯這句拉丁文的:「流言飛傳利比亞各城——種種罪惡之謠。越傳愈快,隨行聚力;初始驚慌,迅及天堂,壓向地面。」這倆人在羅馬史上均赫赫有名。Dino是迦太基女王,Aeneas是特洛伊之戰的英雄、倖存者,未來的羅馬奠基人。Dino醉心於Aeneas,並曾說出過「Make me immortal with a kiss」(一吻恆久遠)這樣不朽的經典名句來。然而由於奧林匹斯山最冷酷的神丘比特怨恨人類,從中破壞,因而造就了一段凄慘的悲劇。公元146年,迦太基為羅馬所滅。[2]
距离..