同时出版了《清末民初粤语法汉词典》,两本书都被列为国家出版基金项目。举个例子:前:齐达内,将军:齐达内,广东:石(si)丹,法语ne发音“nei”,普通话极好,但到了英语系的讲解,发音倾向于粤语,粤语和普通话的外国人姓名体系完全不同,一般来说,粤语翻译忽略辅音,更简洁,学了粤语的你怎么了?原版:好莱坞,普:好莱坞,广东:Ho,雷,wod,粤语更接近原声。
“刀,一刀ih破陶;兜洋刀扬头;切纸机;一把大的、合着的刀,大头的刀;从这个词条可以看出上海话一百多年来的传承和演变。比如在今天的上海话和普通话中,“切纸刀”仍然被翻译为“切纸刀”。在现代上海话中,“袖珍刀”不再翻译为“洋刀”,而是“折刀、小刀”。比如从“到”这个字的读音就可以看出,直到20世纪初,上海话还有两个声调,比如规定“易道”这个字里的“ih”和“拨”这个字里的“拨”。
同时出版了《清末民初粤语法汉词典》,两本书都被列为国家出版基金项目。上海和广东是一百年前的“活化石”。19世纪下半叶至20世纪上半叶,大量西方传教士来华,翻译出版了大量中国方言圣经及其在中国的普及教义,编纂出版了种类繁多的方言和方言著作。遗憾的是,这些由西方传教士撰写的关于中国方言的著作,散见于国内外的市级和大学图书馆或馆藏中,长期被忽视。
2、学习粤语之后你染上了什么毛病?每次看到外国名字的翻译,总会对比粤语和普通话的翻译差异。粤语和普通话的外国人姓名体系完全不同。一般来说,粤语翻译忽略辅音,更简洁。举个例子:前:齐达内,将军:齐达内,广东:石(si)丹,法语ne发音“nei”,普通话极好,但到了英语系的讲解,发音倾向于粤语。原文:大卫贝克汉姆,浦:大卫贝克汉姆,广东:大卫大害。普通话辅音太多,节奏都丢了。粤语翻译音节准确,用词特殊,辨识度高。
原文:KobeBryant,Pu:科比,广东:gow高于(Bei) bai (yun)。普通话给各种辅音赋予一个汉字,粤语则更精炼,只给元音单词,选择性忽略辅音,更简洁,原版:好莱坞,普:好莱坞,广东:Ho,雷,wod,粤语更接近原声。
2023-12-20 / 1.1
2023-12-19 / 6.0.1
2023-12-19 / 6.0.1
2023-08-25 / v3.1
2023-08-25 / v1.0.3
2023-08-25 / v1.0.1
2023-08-25 / v2.19.1
2023-08-25 / v1.2.0
2023-08-25 / v2.0.1
2023-08-25 / v1.5.1
2023-08-25 / v4.4.0
2023-08-25 / v1.0.03