Fish in Troubled Waters出自《伊索寓言-渔夫》。这篇寓言讲的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停的拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼。但住在附近的人指责渔夫说:“我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?”渔夫回答说:“可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了。” 因此,人们常用to fish in trouble waters比喻设法为自己从混乱的局势中获得利益或者是利用别人的不幸来实现自己的目的,并因此产生了谚语Its good fishing in troubled waters.(混水好摸鱼)。 在英语中,to fish in troubled waters也可写成to fish in the muddy waters,而且water必须做waters。(整理:Mary)fish without water 这是个短语