flame和flames的区别为:指代不同、用法不同、词性不同一、指代不同1、flame:火焰,火舌。2、flames:燃烧,(因强烈情绪而)变红。二、用法不同1、flame:flame用作不及物动词时的基本含义是“发火焰,燃烧”,通常指迅速燃烧的气体或烟雾形成火舌。引申可指人“发火”“勃然大怒”。2、flames:flame在句中也可用作及物动词,意思是“火光照亮了〔染红了…〕”,接简单宾语和以形容词充当补足语的复合宾语。三、词性不同1、flame:作名词单数形式和动词复数形式。2、flames:作名词复数形式和动词单数形式。1、按照我的理解,这个词的单复数,要看它在句中的意义。主要就是读句子就会找到语感。2、The flames were licking the warehouse.火焰正吞卷仓库。The flames of the fire licked the dry grass.火苗燎着了干草。He kept his eyes on the flickering flames.他的双眼一直盯着闪烁的火苗。The flames flickered in the fireplace.火焰在火炉中闪烁。可以感觉到 flames 是有一种熊熊燃烧,或者是一闪一闪的火苗的意思,有一种视觉效果。当你想形容的是一种跳跃的感觉时,就可以用flames,尤其是 flames of the fire,一般都是复数,我们课文中就是这样3、A fiery ball of flame.一团燃烧着的火。The flame of love has died.爱情之火已经熄灭。Should I cook it over a low flame?我应该用小火吗?My blind eyes spit the flame.我失明的眼睛吐出火苗。这个flame 就是客观上的讲火焰这个事物,有的时候会用作比喻或者是前面有a bar of 修饰时应用flames4、当然,也不全是这样,The plane burst into flame(s).飞机突然猛烈燃烧起来。这个句子中两个形式都可以,你可以讲它侧重于就是燃烧这个事实,也可以再带有一种猛烈之意,给人一种空难的悲哀感。5、综上所述,在火焰这个意义上,两个词差别不大,自己好好把握,除了几个固定短语外,一般情况下用flame、flames,都不用算错,因为英语毕竟是人说的,而人是活的,美国人估计都不会计较那么多。回答完毕飞蛾扑火,终成灰烬。 为何好事都以悲惨告终